К. Ф. Э. Бах о пральтриллере (1759)  

Спустя шесть лет во втором издании трактата, вышедшем в 1759 году, Филипп Эмануэль вносит коррективы в объяснение пралльтриллера:

«§. 30. Половинная трель или пралльтриллер, который отличается от других трелей своей остротой и краткостью, изображаются играющими на клавире соответствующим образом [как] на рис. XLV [Tab. IV].Там мы находим представленным [изображенным] также их исполнение [Ausnahme]. Несмотря на протянутую от начала и до конца [фигуры] верхнюю лигу, играются все ноты, кроме второго g и последнего f, которые так связаны новой лигой, что они должны оставаться нажатыми без удара (Бах 1759, 72 §. 30. Der halbe oder Prall=Triller, welcher  durch seine Schärfe und Kürtze sich von den übrigen Trillern unterscheidet, wird von den Clavier=Spielern der bey [Tab. IV] Fig. XLV. befindlichen Abbildung gemäß bezeichnet. Wir finden allda auch seine Ausnahme vorgestellt. Ohngeachtet sich bey dieser der oberste Bogen vom Anfange biß zu Ende streckt, so werden doch alle Noten bis auf das zweyte g und letzte f angeschlagen, welche durch einen neuen Bogen so gebunden ist, daß sie ohne Anschlag liegen bleiben müssen. Dieser große Bogen bedeutet also bloß die nöthige Schleifung)” (выделено Бахом).

По неизвестной нам причине Бах не внёс изменения в таблицу с нотными примерами, и нотный пример с расшифровкой пралльтриллера во втором (1759) и в третьем (1787) изданиях трактата остался без изменений (для удобства продублируем здесь в примере 24а пример 2 из начальной части работы), то есть таким, как в первом (1753) издании. Предлагаемая ниже вторая расшифровка выполнена нами согласно приведенному описанию Баха (прим. 24б).

Пример 24. Бах, примеры с расшифровкой пралльтриллера 1753 г. (а) и предлагаемая нами расшифровка, согласно инструкции в трактате 1759 г. (б).

а.

б.

Поскольку в науке имеется расхождение в определении порядка переиздания трактата Баха, то необходимо сказать несколько слов по этому поводу. Так, например, в известном академическом каталоге работ К. Ф. Э. Баха, выполненном А. Уоткенном (Wotquenne, A., 1905, 105), издание трактата, опубликованного в 1759 г., называется «вторым», также как и издание этого трактата 1780 года. В энциклопедическом издании биографических и библиографических источников (Quellen-lexikon) Р. Айтнера (Eitner, R. 1900, том 1, 286) содержится та же информация. Другой (новой) точки зрения в подобном справочном издании, как Уоткенна, придерживается Э. Хельма (Helm, E. 1989, 231). В его публикации говорится, что издание первой части трактата Баха 1759 года является не «вторым изданием», а всего лишь «репринтом» первого. Достаточно посмотреть на титульный лист оригинального издания, чтобы убедиться в противоположном. «Репринтным» переизданием, скорее всего, является издание 1780 г.  Вторым изданием Хельм считает издание 1787 г. Он пишет: «2nd edn. Leipzig: E. B. Schwickert, 1787», и, следовательно, он берётся утверждать, что вопреки предписанию самого Баха, напечатанном на титульном листе (“Dritte mit Zusätzen und neuen Clavier=Stücken vermehrte Auflage [третье расширенное издание, с дополнениями и новыми клавирными пьесами]”), это “не третье издание, <…> а второе”. Очевидно, опираясь на новое суждение Хельма, У. Лайзингер в статье о К. Ф. Э. Бахе в новом словаре Гроува даёт те же сведения (U. Leisinger, 2001). С этими сведениями трудно согласиться, потому что не только на самом титульном листе издания 1759 г. у Баха значится «Второе издание [Zweyte Auflage]», но и потому, что в издании 1759 г. Бах внес самые различные изменения. Поэтому «репринтом» это издание никак нельзя считать. Очевидно Хельм полностью положился на мнение Митчелла. Последний пишет, что «Первое и единственное пересмотренное издание первой части [трактата Ф. Э. Баха] вышло в 1787 году” (Бах 1949, Предисловие, VII). Странно, как можно так утверждать, если даже, например, в тексте с объяснением интересующего нас пралльтриллера, Бах вносит не только изменения по существу вопроса, но и незначительную корректуру! Ошибочное суждение о том, что вторым изданием трактата Баха является издание 1787 г., имеется в перечне работ Баха в новом солидном издании MGG-2P, Bd. 1, Sp. 1341. Как следствие допущенной ошибки, трактат 1759 г. вообще не упоминается здесь в статье о К. Ф. Э. Бахе! В дальнейшем эта «новая», но ошибочная информация, разумеется, будет переходить из одного издания – в другое, от одного автора – к другому… Таким образом, оказывается, что и Уоткенн, и Айтнер, и многие другие авторы, включая самого Баха (!), совершенно справедливо называли издание 1759 г. – «вторым». Новейшие сведения, как видим, ошибочны.

Возвращаясь к предложенному Бахом в 1759 г. варианту исполнения пралльтриллера, отметим, что в таком виде это украшение берлинского музыканта, за исключением количества нот и особых технических и исполнительских характеристик, в своей расшифровке стало более похожим на расшифровку связанной трели без опоры Фр. Куперена и ещё в большей степени – на вариант Марпурга.

И всё же, было ли описание пралльтриллера, содержащееся в первом издании трактата Баха (1753 г.) ошибочным, или нет? Или же первое объяснение было верным, а к коррективам привело изменение музыкантских представлений, возникших под влиянием творческих контактов Филиппа Эмануэля с другими музыкантами, но, к сожалению, в нотном примере это не нашло отражения?

Ошибка или изменение представления

В любом случае из-за того, что исправления были внесены только в описание пралльтриллера и не коснулись нотных примеров, уже возникает очень серьезное противоречие между вербальным объяснением и нотной расшифровкой пралльтриллера в трактате, опубликованном в 1759 году и последующих его переизданиях. Это факт, не требующий доказательства, а выяснение основного вопроса сопряжено в необходимостью детального рассмотрения ряда сопутствующих проблем. Главной проблемой является перевод (трактовка) некоторых понятий и выражений, содержащихся в баховской инструкции. В первую очередь это относится к словам “Schnellen” и “Ausnahme”. 

О словах Schnellen и Ausnahme в § 30

Чтобы окончательно решить проблему, связанную с трактовкой пралльтриллера, необходимо еще уточнить значение использованных Бахом слов Schnellen и Ausnahme, встречающихся в § 30 третьего раздела, второй главы как в первоначальном описании этого украшения (1753), так и в изданиях 1759 и 1787 гг. (см. цитату в начале). Не прояснив значения этих слов, невозможно будет также судить о том, была ли Бахом допущена ошибка, или же к 1759 году в толковании пралльтриллера у него произошли перемены. Необходимость предпринять подобное рассмотрение вызвано еще и тем, что в специальной литературе эти слова переводятся и объясняются самым различным способом.

Schnellen [шнеллен]. В литературе по орнаментике часто путают баховские термины Schnellen и Schneller. Первый, как было сказано, — это технический прием игры на клавесине, клавикорде и раннем фортепиано; второй — это особое украшение, название которому дал Бах.

Schnellen заключается в том, что после извлечения звука или в ходе его извлечения палец соскальзывает с клавиши и быстро подтягивается к ладони. Бах объясняет этот прием сначала в главе об аппликатуре —  там, где речь идет о технике быстрого исполнения повторяющегося звука (репетиции): «Шнеллен заключается в том, что каждый палец должен по возможности быстро соскользнуть с клавиши [von der Taste abgleiten muß], чтобы его замещение [иными словами: чтобы последующий удар другого пальца] было отчетливо слышно» (Бах 1753, § 90, 46). Затем подобное разъяснение появляется в § 8 главы о трели: «Верхний звук трели, если он берется в последний раз, должен быть исполнен приемом шнеллен [букв. — должен быть «шнеллирован»: wird geschnellet], а именно, когда после удара кончик сильно согнутого пальца [die Spitze des auf das geschwindeste gantz krumm eingebogenen Fingers] должен подтянуться назад [к ладони] и соскользнуть» (там же, § 8, 73; выделено Бахом; подчеркнуто мною. — И. Р.) В переводах трактата Баха, выполненных Митчеллом на английский язык (Бах 1949, 101) и Е. Юшкевич — на русский (Бах 2005, 68), имеется неточность, когда говорится, что верхний звук «как бы отскакивает» и что палец следует «как можно быстрее убрать с клавиши». Ведь у Баха сказано: auf das hurtigste von der Taste Zurück ziehet und abgleiten läßt (см. копию текста оригинала ниже). Из-за этих, на первый взгляд незначительных неточностей, меняется суть приема шнеллен.

C. P. E. Bach, 1753, “Von den Trillern”, §. 8., 73.

В интересующем нас § 30 Schnellen используется Бахом в следующем контексте: «… последний ударяемый верхний тон этой трели [то есть пралльтриллера] должен быть [исполнен приемом] шнеллен [geschnellt: буквально, шнеллирован]; исключительно только этот шнеллен, о способе выполнения которого говорилось в параграфе 8, делает его [то есть, пралльтриллер] подлинным, и исполнение [этого украшения] должно быть предельно быстрым …». Самое важное в этом отрывке (полностью он был приведен выше) заключается в том, что шнеллировать нужно последнюю ударяемую верхнюю вспомогательную ноту пралльтриллера, а не следующую основную ноту. Некоторые разночтения, связанные с трактовкой термина Schnellen, будут отмечены ниже в разделе, посвященном обзору современных трудов, в которых обсуждается принцип исполнения пралльтриллера.

Годом раньше Баха И. И. Кванц описывает этот прием Schnellen и связывает его с именем Иоганна Себастьяна Баха. Разумеется, Кванц не использует название шнеллен (слово Schnellen появилось впервые в трактате Баха):

«При исполнении быстрых пассажей [буквально: бегущих нот] необходимо, однако не просто поднимать пальцы, а подтягивать их кончики к окончанию [краю] клавиш, пока пальцы с них не соскользнут. При таком способе быстрые пассажи будут исполнены наиболее отчетливо. Я обращаюсь здесь к примеру одного из величайших клавиристов, который это использовал и этому учил [“Man muß aber bey Ausführung der laufenden Noten, die Finger nicht so gleich wieder aufheben; sondern die Spitzen derselben vielmehr, auf dem vordersten Theil des Tasts hin, nach sich zurücke ziehen, bis sie vom Taste abgleiten. Auf diese Art werden die laufenden Passagien am deutlichsten herausgebracht. Ich berufe mich hierbey auf das Exempel eines der allergrößten Clavierspieler, der es so ausübte, und lehrete”]» (Кванц 31789 [11752], цит. по: R1953, XVII, vi, § 18, 232:). 

Имя И. С. Баха (мы узнаём его по словам Кванца - «одного из величайших клавиристов») здесь не указывается. Однако, если обратиться к именному и предметному указателям, имеющихся в трактате и посмотреть на фамилию «Бах», то мы увидим отсылку именно к главе XVII, раздел vi, §, 18. В этом месте указателя также уточняется, что речь идет о способе И. С. Баха «ставить пальцы на клавире» (Кванц 31789, цит. по: R1953, Register vornehmsten Sachen, без пагинации). Прием шнеллен впоследствии объясняется достаточно подробно в работе Иоганна Карла Фридриха Рельштаба (ок. 1790, IX).

Итак, прием шнеллен описан у К. Ф. Э. Баха внятно и совпадает с тем, как охарактеризовал его Кванц. Следовательно, можно смело утверждать, что технический прием шнеллен был распространен в семье И. С. Баха, и Филипп Эмануэль рекомендует  пользоваться им не только в трели, но и в исполнении пралльтриллера.

Вопрос со словом Ausnahme значительно сложнее. Суждения об этом слове, встречающемся в § 30 (см. выше), более противоречивые, чем о термине Schnellen. Но от трактовки этого слова (понятия)  непосредственно зависит понимание баховского текста. Это вопрос принципиальный и требует подробного рассмотрения.

Сложность этого вопроса состоит в том, что в обычной повседневной практике, да и в принципе, слово Ausnahme означает «исключение», однако, если понимать слово Ausnahme как исключение, то текст Баха становится противоречивым.

Уильям Митчелл переводит слово Ausnahme в контексте баховского обсуждения пралльтриллера как исполнение. Логически автор перевода трактата Ф. Э. Баха на английский язык прав, потому что ни о каких исключениях, как нам представляется, речи в § 30 нет (Бах 1949, 110). Йожеф Гат в 1960 году тоже высказал вполне обоснованное предположение, что в данном контексте это слово должно означать именно исполнение. Он аргументирует это тем, что «в той же главе в параграфе 18 [это слово] безусловно означает в действительности исполнение» (Гат ок. 1960, без пагинации Послесловие).

Приведем этот отрывок из параграфа 18 Баха, на который ссылается венгерский музыкант:

«В очень быстрых темпах можно иногда удобно передать исполнение трели с помощью форшлагов Fig. XXIX [In sehr geschwinder Zeit=Maasse kan man zuweilen durch Vorschläge die Ausnahme eines Trillers bequem bewerckstelligen Fig. XXIX]» (Бах 1753, 76, §. 18; выделено мною. — И.Р.).

Пример 25. C.P.E.Bach                                

Речь идет о возможности исполнения нескольких форшлагов вместо трели, когда темп быстрый. Кстати, в этом контексте упомянутая Гатом «безусловность» может быть и спорна, потому что у Баха, по сути, говорится об исключении в исполнении трели, а именно о замене ее форшлагом.

Но во многих работах слово Ausnahme переводится как «исключение», то есть в основном его значении. Так, Н. В. Бертенсон переводит интересующий нас отрывок из § 18 следующим образом: «В очень быстром темпе можно в виде исключения заменять трель форшлагом» (Бертенсон, 74, подчеркнуто мною. – И. Р.). В переводе Е. Юшкевич встречаем такой вариант: «В очень быстром темпе эффект трели можно достичь употреблением форшлага fig. XXIX» (Бах 2005, 70).

В качественно выполненной Этьенном Дарбеллеем (Etienne Darbellay) в 1976 г. редакции «Сонат c измененными репризами» (1760) Баха содержится довольно странная рекомендация того, как исполнять пралльтриллер (Бах 1976, VIII). Автор предлагает два варианта. Первый вариант представляет собой расшифровку этого украшения с задержанием ноты соль, второй как «исключение» ― без такового:

 

В целом, для сонат Баха, сочиненных в 1760 г., первая рекомендация верная, но почему-то Э. Дарбеллей дает расшифровку в квадратных скобках. Следовательно,  он не имеет в виду, что это основная рекомендация по исполнению пралльтриллера. Во втором варианте (как бы основном) тоже предлагается, на первый взгляд, верная расшифровка пралльтриллера Баха без задержания второй ноты соль, но при этом написано, что такая расшифровка представляет собой «исключение [Ausnahme, exception]». Подобная расшифровка в целом верна применительно к музыке Баха, сочиненной приблизительно до 1757-58 гг., но ее не следует использовать в сонатах Баха, опубликованных им в 1760 г., так как в трактате 1759 г. Бах стал предлагать уже задерживать вторую ноту соль. В нашем случае в сонатах 1760 г. следует использовать только расшифровку пралльтриллера с задержанием второй ноты соль, как это предлагается в первом варианте исполнения пралльтриллера, показанном Э. Дарбеллеем в квадратных скобках.

В книгах Пауля Бадура-Скоды, опубликованных на немецком и английском языках, слову Ausnahme из трактата Филиппа Эмануэля (§ 30) уделяется особое внимание (Бадура-Скода 1990, 273; 1993, 286). Зная, что существуют другие толкования этого слова, австрийский музыкант и ученый подробно останавливается на этом вопросе, чтобы аргументировать свою точку зрения.

В заключительной части рассуждений на эту тему П. Бадура-Скода резюмирует: «Только теперь мы можем понять несколько загадочную ремарку К. Ф. Э. Баха в § 30, а именно: “мы находим представленным также его исключение”. [По всей вероятности Бах хотел пояснить, что], если тенденция в исполнении нормальной трели состоит в том, чтобы начинать её с верхней вспомогательной ноты, то исполнение Pralltriller’а являлось исключением, ставшее здесь правилом <...>» (Бадура-Скода 1990, 275; 1993 - 288; курсив П. Бадура-Скоды, жирный шрифт мой. ― И. Р.). Поэтому в переводе следующего предложения из § 30 П. Бадура-Скода считает, что уточняющее слово исключение необходимо дать в квадратных скобках: «Несмотря на имеющееся [исключение], а именно лигу, простирающуюся сверху от начала и до конца, тем не менее, играются все ноты кроме последнего f, которое связано новой лигой так, что оно должно оставаться нажатым» (Бадура-Скода 1990, 274; 1993 – 286; в издании монографии П. Бадура-Скода на английском языке отсутствует слово «исключение», помещенное в квадратных скобках). В переводе книги П. Бадура-Скода на английский язык (1993, 286) текст этого места выполнен следующим образом: «Половинная трель или пралльтриллер, которая отличается от других своею остротой и краткостью, нотируется для клавишных инструментов так, как это показано в Figure XLV. Включенной в фигуру имеется иллюстрация исключения [Included in the figure is an illustrarion of its exception]. Несмотря на имеющуюся вверху лигу от начала и до конца примера, все ноты играются кроме последнего f, которое залиговано с предыдущим тоном <…>» (выделено мною. ― И. Р.).

К точке зрения П. Бадура-Скоды мы вернемся ещё ниже в разделе, посвященном рассмотрению современных работ, однако и из приведенных материалов ясна его позиция.

Если обратиться к изданию трактата Баха 1759 г., в котором говорится, что вторая нота соль тоже не играется, то именно в этом случае можно было бы трактовать слово Ausnahme как исключение, если, конечно, не вдуматься в содержание сопровождающего нотного примера XLV. Однако трудно представить, чтобы одно и то же слово Ausnahme в одном и том же предложении получало бы различные значения у Баха.

Одним из веских и вполне убедительных аргументов исследователей, свидетельствующих в пользу того, что в 1753 году Бах мог допустить ошибку (многие ученые придерживаются именно такого мнения), является то, что повторение верхнего вспомогательного звука в таком контексте не было принято, точнее: не было общепринято. Так ли это?

Доказать обратное не трудно и искать далеко не приходится. Достаточно указать на то, что в широкоизвестном в те времена трактате де Сен Ламбера (1702) приводится трель с опорой, в которой дважды (как у Баха) повторяется верхний вспомогательный звук. У де Сен Ламбера, подчеркнем, не ошибочно опущена связывающая лига, а в полном соответствии с вербальным объяснением сознательно не поставлена («Трель с опорой состоит [в том, чтобы] перед тем, как её начать, один раз взять заимствованную ноту [то есть верхний вспомогательный звук трели] [Le Tremblement APPUYÉ, qui consiste à toucher une fois la Note qu’on enprunte pour le faire, avant que de le commencer»]. Кроме того и в трактате другого французского музыканта, современника де Сен Ламбера Эжена Лулье (1696) трель с опорой тоже расшифрована с повторением верхнего вспомогательного звука (см. Лулье 1696, 70): 

По принципу де Сен Ламбера трель всегда и обязательно начинается с верхнего вспомогательного звука. Таким образом, есть вполне обоснованная вероятность того, что и у Баха повторение верхнего вспомогательного звука в пралльтриллере (это рекомендуется им и в тексте, и в нотном примере) содержится в трактате 1753 г. издания не по ошибке.

Итак, было показано, что существуют две точки зрения по поводу того, как трактовать слово Ausnahme в § 30 трактата Баха и как исполнять пралльтриллер, согласно изложенной им инструкции.

Обратимся ко второму изданию трактатат Баха. Оказывается в связи с внесенным в 1759 г. изменением противоречие возникает между объяснениями пралльтриллера в § 30 и последующими объяснениями в разделе об исполнении группетто (Бах 1759 §§ 27-28, 81-82; поскольку в этих параграфах тексты всех трех изданий идентичны, то будем использовать первое издание: Бах 1753 §§ 27-28, 92-93).

Пралльтриллер рассматривается Бахом в этом разделе в соединении с группетто. Это составное украшение Бах называет der prallende Doppelschlag (букв.: праллирующее группетто). Обратим особое внимание на то, что в объяснении способа исполнения данного составного украшения Бах ссылается на текст § 30 из предыдущей главы. В сопровождающих нотных примерах верхний вспомогательный звук в начале праллирующего группетто берётся заново, несмотря на то, что в § 30 данного второго издания трактата Бах написал, что первые две ноты в исполнении пралльтриллера залигованные! Таким образом, сам Бах дает еще один повод к тому, чтобы впоследствии возникли разночтения в интерпретации его пралльтриллера. Приведём текст с объяснением праллирующего группетто и сопровождающие его нотные примеры (прим. 26).

Параграф 27, глава 4, 1753, 92-93: О доппельшлаге [то есть: о группетто]. «Когда в группетто первые две ноты будут с величайшей скоростью повторены при помощи острого шнеллен, тогда оно [то есть группетто] может быть соотнесено [букв.: сопоставимо] с пралльтриллером. Можно наиболее ясно представить себе это составное украшение так, как если бы пралльтриллер был соединен с нахшлагом [то есть, с трельным окончанием] <...> На это украшение до сих пор не обращали внимания. Касательно длинной лиги над последней фигурой, то я ссылаюсь на то, что было [выше] приведено в связи с пралльтриллером. Я так его [sie, то есть, diese Manier (это украшение)] обозначил, и в исполнении оно выполняется, как изображено в примере LXIII (Wenn bey dem Doppelschlage die zwey ersten Noten durch ein scharffes Schnellen in der größten Geschwindigkeit wiederholt werden, so ist er mit dem Prall=Triller verbunden. Man kan sich diese zusammen gesetzte Manier am deutlichsten vorstellen, wenn man sich einen Prall=Triller mit dem Nachschlage einbildet.<…> Diese Manier ist sonst noch nicht angemerckt worden. Wegen des langen Bogens über der letzten Figur beziehe ich mich auf das, was bey dem Prall=Triller angeführt ist. Ich habe sie so bezeichnet, und sie sieht in der Ausführung so aus, wie beydes bey [Tab. V] Fig LXIII. abgebildet ist)». Текст этого пассажа полностью совпадает с подобным пассажем из второго издания трактата Баха (1759, §§ 27, 28, 82, 83), за исключением того, что в первом издании слово scharffes написано с двумя буквами f, а во втором — с одной. В русском переводе (Бах 2005, 83) слова ein scharffes Schnellen даны как “с резкой атакой и снятием”, что не совсем точно передает смысл баховского технического приема Schnellen).

[Параграф 28, 93:] Это праллирующее группетто [Dieser prallende Doppelschlag] встречается без форшлага и после такового, но оно никогда, однако, не может использоваться, иначе, а только как пралльтриллер, а именно после нисходящей секунды [точнее: на второй ноте нисходящего секундового мелодического хода], от которого [то есть от пралльтриллера] оно непосредственно происходит [см.:] Fig. LXIII и LXVI [Tab. V] ([§. 28:] Dieser prallende Doppelschlag findet sich ohne und nach einem Vorschlage; niemahls aber kan er anders vorkommen, als der Prall=Triller, nehmlich nach einer fallenden Secunde, von welcher er gleichsam abgezogen wird [Tab. V] Fig. LXIII. und LXIV...]» (Bach 1759, §§ 27, 28, 81-82; жирный шрифт — Баха). <...>


 

Здесь в § 27 (разделе о группетто) у Баха встречается тот же набор слов, что и в § 30 о пралльтриллере и в подобном же контексте, только вместо слова Ausnahme он пользуется словом Ausführung: «(§ 27) Ich habe sie so bezeichnet, und sie sieht in der Ausführung so aus, wie bey Fig. LXIII. abgebildet ist» (Бах 1753, §. 27, 92-93.). Сравним с текстом из § 30, где сказано: «bey [Tab. IV] Fig. XLV... Wir finden allda auch seine Ausnahme vorgestellt». Это ещё одно весомое подтверждение того, что слово Ausnahme используется Бахом в значении «исполнение, передача и пр.».

Несколько слов необходимо сказать об утверждении Баха касающиеся праллирующего группетто, будто «на это украшение до сих пор не обращали внимания». Действительно, несмотря на то, что такого рода составное украшение (праллирующее группетто), обозначаемое следующим образом, в изобилии встречается в клавесинных пьесах Фр. Куперена, до Филиппа Эмануэля (1753) оно почти никем не было объяснено и не были широко распространены его расшифровки (годом спустя в 1754 о нем напишет ещё и Марпург). Единственным автором, написавшем о составном украшении, в котором группетто соединено с трелью (не путать с праллирующим группетто Баха) был французский музыкант Этьен Лулье (см. Лулье 1696, 74). Нужно при этом учитывать, что речь у Баха идет не просто о составном украшении группетто с трелью, а о праллирующем группетто, обязательным контекстуальным условием при этом у Баха является написание украшения на второй ноте секундового нисходящего мелодического хода, когда от первой ноты ко второй значится лига. А. Бейшлаг (Бейшлаг 1908, цит. по отечественному изданию: 1978, 152) пишет, что «Филипп Эмануэль является изобретателем “группетто с трелью”...», что, как видим, не совсем точно. После трактата Баха мы находим объяснение этого украшения и у других музыкантов (Фр. В. Марпург, И. Ф. Агрикола, Д. Г. Тюрк и других авторов). В переводе трактата Ф. Э. Баха, выполненном на английский У. Митчеллом и на русский - Е. Юшкевич следующее указание в приведенном абзаце: «Diese Manier ist sonst noch nicht angemerckt worden» переведено как «У этого украшения, кроме того, ещё нет своего обозначения» (Бах 1949, 121; Бах 2005, 83). Немецкий текст “noch nicht angemerckt”, действительно, может быть понят по-разному и мог бы означать “ещё нет своего обозначения”, но Бах прекрасно знал, что знак украшения  повсеместно встречается в клавесинных пьесах Фр. Куперена и поэтому не должен был написать, как это переведено у Митчелла, что “It has no distinctive symbol” (Бах 1949, цит. изд., там же).

Пример 26. Бах 1753/1787, Tab. V

Fig. LXIII, Fig. LXVI (b), (c)

Уточним значение слов в начальной части предложения Баха «Когда первые две ноты будут повторены с величайшей скоростью» (выделено мною. ― И. Р.). Что это за ноты в обычном группетто, которые следует дважды повторить с величайшей скоростью, в результате чего мы получим возможность сопоставления группетто с пралльтриллером? Допустим, у нас группетто значится, как у Баха, на ноте g, (прим. 27а), тогда, согласно его объяснению, расшифровка с повторением двух первых нот (если воспользоваться этим же примером с расшифровкой группетто) будет состоять из a-g-a-g-fis-g (прим. 27б – расшифровка выполнена автором настоящего текста с использованием нотного примера Баха).

Пример 27. Бах 1753, Tab. V, Fig. L. В приведенном примере с исполнением группетто из трактата Баха буква x  означает диез, ad — это сокращение для слова adagio, moder. — для moderato.

а. 

б.

В праллирующем группетто, по сравнению с обычным группетто, обязательным условием будет ещё наличие предшествующей ноты, отстоящей на ступень выше и связанной с последующей нотой лигой. Вместо текстовой ноты, как пишет Бах, может присутствовать форшлаг.

Пояснение Баха о том, что «в группетто первые две ноты будут повторены с величайшей скоростью», то есть, что будут сыграны звуки a-g-a-g-fis-g в примере LXIII (у нас: 26), полностью соответствует объяснению этого же украшения по первому изданию, но оно оказывается абсолютно не соотнесенным с исправлением, внесенным в § 30 предыдущей главы второго и третьего изданий. Отсюда следует, что, в первом издании (1753) и в § 30 (с объяснением пралльтриллера), и в § 27 (другой главы с объяснением праллирующего группетто), две первые ноты с расшифровкой украшений повторяются. Никакого противоречия между содержанием различных параграфов нет. Противоречие изменённого такста с тем, как объясняется праллирующее оруппетто возникает во втором издании трактата. Это подтверждает нашу гипотизу, что Бах не допустил в первом издании ошибки, сказав «следует играть все ноты [в исполнении пралльтриллера], кроме последнего f». Отсюда также следует и то, что слово Ausnahme не может означать исключение.

Рассуждаем дальше. Если же считать, что слово Ausnahme у Баха означает «исключение» (как утверждают многие учёные), то само баховское предписание: “Там же [то есть, в таблице с примерами] мы находим представленным [изображенным] также его исключение” - Wir finden allda auchseine Ausnahmevorgestellt” в целом становится совершенно нелогичным. Объясним, почему. Если бы у Баха было хотя бы два примера с расшифровкой пралльтриллера в его таблице (один основной и другой, показывающий исключение) или, если бы до этого или после этого был другой пример с расшифровкой этого украшения, то тогда в данном предложении стало бы понятным употребление слова «также». При наличии всего лишь одного примера с расшифровкой пралльтриллера слова Баха “Там же мы находим представленным также его исключение” становятся совершенно бессмысленными. Ведь наличие примера, показывающего исключение, само собой предполагает, что имеется еще и основной пример с первоначальной расшифровкой пралльтриллера! Показательно, что в английском варианте монографии П. Бадура-Скоды слово «также» отсутствует: «Included in the figure is an illustrarion of its exeption (Включенной в фигуру имеется иллюстрация его исключения)». Вроде бы П. Бадура-Скода, таким образом, частично снимает противоречие всей фразы, но баховское объяснение при этом искажается. В издании монографии Бадура-Скода на немецком языке текст Баха передан совершенно точно, но, как мы видели, австрийский музыкант не придал значения слову «также». 

Бах пишет (§ 30), что пралльтриллер «изображен соответствующим образом [то есть обозначен определенным орнаментальным знаком] играющими на клавире на рис. XLV [Tab. IV]» и что«там же [то есть в этом же примере XLV] мы находим представленным [изображенным] также его исполнение». В таблице IV, в которой свыше 80 примеров, посвященных исполнению трелей (из них всего четыре относятся к пралльтриллеру) и только в одном единственном примере (см. прим. 2 или 24) имеется расшифровка пралльтриллера. Вот примеры, окружающие пример XLV из таблицы IV:

Перед примером XLV у Баха видим пример XLIV с демонстрацией использования трели с предварительным опеванием основного звука, а после примера XLV Бах показывает, какую аппликатуру следует использовать, чтобы Prall=Triller в техническом отношении лучше всего получался. Об этом говорится в § 31. В самóм примере XLV вначале приводится то, как клавиристы обозначают пралльтриллер (нами такое обозначение части примера называется «исходной» записью), а затем Бах показывает, как следует исполнять пралльтриллер.

Повторим: если считать, что слово Ausnahme у Баха означает исключение, то нет никакой логики в том, чтобы приводить в таблице только пример с исключением, не дав основного примера с исполнением пралльтриллера. Поэтому, с какой бы стороны ни заходить, трактовать слово Ausnahme в контексте объяснения пралльтриллера как исключение в данном объяснении Баха, не следует.

Наконец, приведем еще два, очень убедительных довода в пользу того, что слово Ausnahme Бах  использует не в обычном значении исключение, а как показ исполнения. Обратимся к изданию трактата Пьера Франческо Този (перевод И. Фр. Агриколы, 1757 г.). Здесь имеется раздел, посвященный украшениям. И. Фр. Агрикола написал развернутые комментарии к этому разделу. В одном из комментариев он рассуждает о пралльтриллере Баха. В начале основного объяснения принципа исполнения этого украшения И. Фр. Агрикола почти дословно следует за текстом Баха. Сравним два текста. У И. Фр. Агриколы написано: «Клавиристы дали ему свой определенный знак m . [Die Clavieristen haben ihm ein eigenes Zeichen angewiesen, welches so aussieht: m.] » (Този/Агрикола 1757, 99. Подробно взгляды И. Фр. Агриколы на исполнение пралльтриллера и праллирующего группетто будут рассматриваться ниже в специальном разделе настоящей работы).

У Баха сказано, что пралльтриллер «изображен [обозначен знаком] соответствующим образом играющими на клавире [то есть клавиристами] на рис. XLV…». Далее у Агриколы читаем: «в нотации его тоже можно было бы представить [следующим образом:] [In Noten könnte man ihn also vorstellen:]». Бах пишет: «там же [то есть в примере с нотацией расшифровки пралльтриллера] мы находим представленным также его исполнение [Wir finden allda auch seine Ausnahme vorgestellt]». И. Фр. Агрикола вместо баховского слова Ausnahme просто пишет: ihn also vorstellen (его тоже можно представить). Нужны ли еще другие доказательства того, что слово Ausnahme могло употребляться в старину не только в значении исключение! Ведь слово Ausnahme в значении «представить» понимал не просто какой-то малоизвестный музыкант, а ученик И. С. Баха, работавший вместе с Филиппом Эмануэлем при дворе короля Фридриха II. Краткая справка: Иоганн Фридрих Агрикола (1720¾1774) ― органист, композитор, маэстро пения, теоретик ― обучался у И. С. Баха в период 1738-1741. В Берлине Агрикола учился еще у Иоганна Йоахима Кванца и служил вместе с К. Ф. Э. Бахом у Фридриха Второго. Вместе с Филиппом Эмануэлем И. Ф. Агрикола написал Некролог И. С. Баха (опубликован в 1752 г.). Следовательно, можно полностью доверять тому, как И. Фр. Агрикола передавал суть рекомендаций К. Ф. Э. Баха и как он трактовал слово Ausnahme.

Но, самым убедительным является то, что в трактате Баха (1753, глава, посвященная группетто, § 29, 94) мы вновь встречаем слово Ausnahme, относящееся к одному из нотных примеров. Бах пишет:

«Когда в медленном темпе три ноты следуют поступенно вниз, то перед второй нотой может быть форшлаг, над которой также значится праллирующее группетто, а после этого еще форшлаг перед последней нотой. Это показано в Fig. LXVI вначале (а) в простом виде, далее с украшениями (b) и с исполнением (c). <…> [В целом параграф большой. Далее следуют различного рода пояснения того, почему нужен форшлаг, почему его следует не отделять от последующего праллирующего группетто, зачем нужно чуть приостановиться перед переходом к следующей основной ноте и пр. В конце параграфа уточняется:] Несмотря на то, что нотация исполнения этого пассажа  [dieser Passagie; то есть вышеназванного пассажа в Fig. LXVI] выглядит довольно пестро и она [нотация] могла бы показаться на вид еще страшнее, если выписать ноты так, как это делается в Adagio, то есть, вдвое более быстрыми нотами, но всё искусство ловкого исполнения будет основываться на умении верно сыграть поистине острый пралльтриллер, и исполнение [выполнение] тогда должно быть очень естественным и легким [und die Ausnahme muß alsdenn gantz natürlich und leichte ausfallen] (Wenn in langsamer Zeitmaaße drey Noten herunter steigen, so entstehet vor der mittelsten ein Vorschlag, worauf über solcher der prallende Doppelschlag eintritt, welchem ein abermahliger Vorschlag vor der letzten Note nachfolget.  Dieser Fall ist bey Fig. LXVI. Einfach (a), mit seinen Zierathen (b), und mit seiner Ausführung (c) abgebildet. <…> Ohngeachtet die abgebildete Ausführung dieser Passagie ziemlich bunt aussieht und noch fürchterlicher scheinen könnte, wenn sie so, wie sie simpel bey dem Adagio oft vorzukommen pflegt, nehmlich mit noch einmahl so geschwinden Noten ausgeschrieben würde; so beruht doch die gantze Kunst der geschickten Ausführung auf die Fertigkeit einen rechten scharffen Prall=Triller zu machen, und die Ausnahme muß alsdenn gantz natürlich und leichte ausfallen». В переводе У. Митчелла (Бах 1949, 124) лексический оборот Баха с использованием слова Ausnahme (“und die Ausnahme muß alsdenn gantz natürlich und leichte ausfallen”) выполнен следующим образом: “whose execution sounds natural and facile” («[буквально:] чьё исполнение звучит естественно и легко»). Хотя перевод Митчелле в данном случае несколько свободный, но ― что важно для нас ― слово Ausnahme переведено как execution, то есть «исполнение».)» (выделено мною. ― И. Р.).

Отсюда безусловно следует вывод, что Бах использовал слово Ausnahme не только в его прямом значении «исключение», но и в значении исполнение, воплощение, передача. Поэтому Уильям Митчелл, хорошо усвоивший в процессе работы над переводом трактата лексику Баха, вполне обоснованно перевел слово «Ausnahme» как «исполнение».

Вернемся к основному вопросу и рассмотрим ещё одно уточнение, которое Бах внес в третье издание трактата (1787) и которое относится к обсуждаемому нами пралльтриллеру. Выше было приведено достаточно много материалов на этот счёт. Обратимся ещё к главе о шнеллере (Von dem Schneller), содержание которой тоже используется учеными для подтверждения своей точки зрения о том, что в § 30 Бахом была допущена ошибка. В конце первого параграфа Бах дописал в 1787 г.:

«Это украшение [то есть шнеллер], как в движении нот [то есть в следовании нот в нотной записи], так и в употреблении является противоположностью мордента. В нотах [то есть по тому, какие используются для его расшифровки ноты] он полностью подобен пралльтриллеру (Diese Manier ist wohl in der Bewegung der Noten, als im Gebrauch das Gegentheil vom Mordenten. In den Noten ist sie dem Prall=Triller ähnlich)» (Бах  31787, 83; В русском переводе трактата Баха (Бах 2005, 98) в этом месте допущена опечатка, так как  говорится, что «Последнее предложение добавлено в издании 1767 года», но такое издания не существовало. С другой стороны Е. Юшкевич совершенно справедливо исправила здесь в переводе Митчелла слова short trill, то есть короткая трель, на пралльтриллер: «По его использованию и внешнему виду он противоположен морденту, но его звуки совпадают со звуками пралльтриллера» (Бах 2005, 98; Бах 1949, 142).

Во втором издании трактата Баха этого уточнения нет, хотя, по логике, оно должно и там уже значиться. В первом издании такого уточнения нет и не могло быть, потому что там расшифровка пралльтриллера состоит из четырех нот, а шнеллер состоит из трех.

Schneller в орнаментике Баха представляет собой выписанный маленькими нотами «мордент в противоположном движении», начало которого берется на сильное время. Следовательно, если обычный мордент играется от основного звука на полтона или тон вниз и возвращается обратно к основному звуку, то шнеллер играется от основного звука наверх и, соответственно, возвращается к основному тону. Филипп Эмануэль нотирует его следующим образом (прим. 28).

Пример 28. Бах 1753/1759/1787, Tab. VI, Fig. XCIV; шнеллер.

Уточнение внесено в третье издание трактата 1787 абсолютно корректно. Первая нота в расшифровке пралльтриллера в измененном в 1759 году варианте залигована, и поэтому реально играются три звука (ср. с предложенной нами расшифровкой в прим. 24б). Самым важным в контексте обсуждаемого здесь вопроса является, то, что последнее уточнение внесено именно после того, как была предложена новая концепция исполнения пралльтриллера в § 30 в 1759 г. Ведь, если бы в 1753 г. Бах допустил ошибку, как считают многие ученые, и расшифровывал бы пралльтриллер без повторения ноты соль, то в первом параграфе главы о шнеллере он, несомненно, написал бы тот текст, который рассматривается в настоящий момент, а именно: «в нотах [т.е., в нотной записи] он [шнеллер] совершенно подобен пралльтриллеру [то есть, подобен тем нотам, которые есть в расшифровке пралльтриллера] (In den Noten ist sie dem Prall=Triller ähnlich). Последнее соображение ещё раз убеждает в том, что в 1753 в тексте § 30 у Баха нет ошибки. В то время (в начале 50-х гг.) Бах иначе представлял себе исполнение пралльтриллера. Укажем на одну из современных публикаций: в работе, специально посвященной орнаментике, И. Альгримм дважды на с. 20 (первый раз, касаясь пралльтриллера Баха, второй раз ― касаясь его праллирующего группетто) пишет, что у Баха допущены ошибки как в тексте, так и в нотных примерах (Альгримм 2005, 20). Разумеется, если не рассматривать вопрос в комплексе и максимально подробно, то вывод может быть и таким, как у известной немецкой клавесинистка, ученицы Ванды Ландовска – И. Альгримм.

В трактате Баха есть еще одно место, которое следует упомянуть. Речь идет о § 14 из главы, посвященной морденту (Бах 1753, § 14, 84; в двух других изданиях в этом параграфе никаких изменений нет). Здесь для разъяснения материала Бах сравнивает пралльтриллер с мордентом и пишет, что «мордент и пралльтриллер являются двумя противоположными [entgengesetzte] украшениями». Если это пояснение рассматривать отдельно от общего контекста, то можно подумать, что Бах объясняет пралльтриллер как мордент в инверсии: если мордент исполняется вниз от основного звука (), то пралльтриллер ― вверх (). Таким образом, Бах сам себе как бы противоречит. Но речь у него идет не о противоположности способа расшифровки, а о противоположности способа использования данных украшений. Эти украшения по их использованию противоположны в том, что пралльтриллер, например, «может использоваться только одним способом, а именно в нисходящей секунде», а мордент в таких местах «никогда не применяется» (там же, § 13) и пр. Общим (и одновременно противоположным) оказывается то, что и пралльтриллер, и мордент «оба связывают секунду [die Secunde hineinschleiffen], только мордент в движении вверх, пралльтриллер – вниз».

Теперь совершенно ясно, что в сочинениях Баха, опубликованных после 1759 г. или, может быть, двумя-тремя годами раньше, пралльтриллер и праллирующее группетто следует исполнять без повторения верхнего вспомогательного звука и после сильного времени (то есть после задержания), как в связанной трели без опоры у Куперена.

В качестве примера, где пралльтриллер должен исполняться согласно требованиям трактата 1753 г., приведем замечательное Adagio assai mesto e sostenuto си бемоль минор из нотного Приложения к трактату Баха, в котором в т. 13 имеется пралльтриллер, а в следующем такте праллирующее группетто, которые следует исполнять с верхней вспомогательной ноты, повторяя тем самым предыдущую ноту. Предлагаемый способ исполнения придает музыке особый характер и стилистическую окраску (прим. 29).

Пример 29. C. P. E. Bach, Adagio assai mesto e sostenuto си бемоль минор (1753)

Аудиопример:

В качестве другого примера из клавирной музыки Баха, созданной после 1757/59 г., приведем следующий отрывок (третья часть шестой сонаты Фа мажор, пример скопирован с оригинального издания 1766 г.), в котором пралльтриллеры (тт. 4,16,21,22,24,26,28) и праллирующие группетто (тт.8 и 25) следует уже исполнять с основной ноты после залигованного верхнего вспомогательного звука (прим. 30). Отметим общую тенденцию, что в более поздних клавирных произведениях Бах реже стал пользоваться пралльтриллером, но праллирующее группетто присутствует почти везде. 

Пример 30. C. P. E. Bach, Sechs leichte Clavier Sonaten, Leipzig, 1766 (Wq 53).

Аудиопример:

Всё сказанное не снимает вопроса об указанных реальных противоречиях, возникающих в различных изданиях трактата и рассмотренных нами. Если в изучении пралльтриллера не брать весь сложный и запутанный комплекс аутентичных материалов, каковыми являются инструкции, содержащиеся в различных изданиях трактатов Баха, то можно, как было показано, прийти к неверным заключениям.

Умение корректно пользоваться обоими способами исполнения пралльтриллера и праллирующего группетто (согласно изданиям 1753 и 1759 гг.) значительно расширяет диапазон выразительных средств в интерпретации музыки К. Ф. Э. Баха.

Таковы материалы, относящиеся к объяснениям пралльтриллера в различных изданиях трактата Баха. Автор настоящей работы отдает себе отчет в том, что приведенные выше рассуждения и доводы вызовут возражения многих авторитетных музыкантов, утверждающих, что Бах допустил ошибку в описании пралльтриллера в издании трактата 1753 года, и исправление, внесенное в издание 1759 года и далее в 1787 году, должно иметь обратное действие, то есть, относиться и к первому изданию, но факты упрямая вещь и они (когда представлены последовательно и полно) свидетельствуют о другом!